Alex | και ταυτα ποιησουσιν οτι ουκ εγνωσαν τον πατερα ουδε εμε
|
ASV | And these things will they do, because they have not known the Father, nor me.
|
BE | They will do these things to you because they have not had knowledge of the Father or of me.
|
Byz | και ταυτα ποιησουσιν οτι ουκ εγνωσαν τον πατερα ουδε εμε
|
Darby | and these things they will do because they have not known the Father nor me.
|
ELB05 | Und dies werden sie tun, weil sie weder den Vater noch mich erkannt haben.
|
LSG | Et ils agiront ainsi, parce qu'ils n'ont connu ni le Père ni moi.
|
Pesh | ܘܗܠܝܢ ܢܥܒܕܘܢ ܡܛܠ ܕܠܐ ܝܕܥܘ ܘܠܐ ܠܐܒܝ ܘܠܐ ܠܝ ܀
|
Sch | Und solches werden sie euch tun, weil sie weder den Vater noch mich kennen.
|
Web | And these things will they do to you, because they have not known the Father, nor me.
|
Weym | And they will do these things because they have failed to recognize the Father and to discover who I am.
|